Непруха

Ирина Левонтина
Ирина Левонтина

А вот и не угадали. Не про митинги, не про лозунги, и вообще ничего такого. Тем более, что сейчас уже и сайт есть «Фольклор снежной революции», и конференции про языковой взрыв проводятся. Но не могу удержаться, одну вещь всё же процитирую. НТВ, один из «поклонистов» говорит: «Мы будем за то, чтобы было, как есть сейчас!» Но я про науку.

Прочитала в Фейсбуке запись журналиста Кирилла Рогова от 3 февраля: Лучшее за день. Пишет мне милое письмо милейшая девушка (просьба о каких-то комментариях): «В понедельник мне посчастливилось попасть на семинар в Мемориале, но не повезло поговорить с вами». Н-да, не повезло, так не повезло. Сочувствую. Девушки, обходите меня стороной, может быть, вам повезет со мной не поговорить.

Смешно. Девушка не справилась с глаголами. А здесь, между прочим, очень интересная лингвистическая проблема. Дело всё в том, что смысловые компоненты в высказываниях и в значениях слов могут иметь разный логический статус. В частности, различаются ассерция и пресуппозиция. Ассерция — это то, что утверждается. Пресуппозиция — то, что полагается само собой разумеющимся. То есть это своего рода скрытое утверждение. Важнейший признак пресуппозиции состоит в том, что она не попадает под отрицание. Классический пример — глаголпромахнуться. Промахнулся — значит не попал в цель. Но при этом стрелял: никто ведь не скажет о человеке, который просто идет по улице, что он промахнулся. Не попал — ассерция, стрелял — пресуппозиция. При отрицании: не промахнулся всё равно означает, что стрелял, то есть эта часть смысла под отрицание не попадает, отрицается же только то, что выстрел был мимо цели. Поэтому, кстати, вовсе не на любой общий вопрос можно ответить да или нет. Ну, с вопросами Навального-то всё просто: — Россия будет свободной! Да или нет? — Дааа! — Мы придем еще! Да или нет? — Даааа! Тьфу, опять я сбиваюсь на митинги! Это у него, кстати, наверно, юридическое. В судах очень любят давить таким образом: ответьте, мол, да или нет. Когда я выступаю в суде в качестве эксперта и какой-нибудь прокурор пытается меня сбить: Да Вы ответьте просто, да или нет, мне всегда хочется ему сказать: Ответьте, Вы уже перестали бить свою жену, да или нет? Действительно, ведь он не может ответить нет — это будет значить, что бьет. Но он не может ответить и да, потому что тем самым признает, что раньше бил. А у него и жены-то, может быть, никакой нет.

Так вот, вернемся к глаголам повезти и посчастливиться. И есть еще хорошее слово довестись (довелось). Мы писали о них вместе с Анной Зализняк больше 20 лет назад. И вот, в частности, что мы писали. Все три слова указывают на то, что с человеком произошло нечто хорошее, при этом произошло как бы само собой, не благодаря его усилиям. Различия между тремя глаголами определяются в первую очередь характером и местом в их смысловой структуре оценочного компонента. Вот чудные довлатовские примеры: Марусины родители были необходимы в глубоком тылу. Побывать в окопах им не довелось; Но экзаменатор спросил: — Вы читали «Повести Белкина»? — Как-то не довелось, — ответил Леня, — вы рекомендуете? Довелось значит следующее: некое хорошее событие могло с человеком и не произойти, но произошло, причем как бы само собой.

Событие это является положительным не обязательно само по себе, а, возможно, потому, что оно обогатило жизненный опыт человека: Мне довелось побывать на войне. Довелось — это именно о чем-то, что действительно случилось, но не о том, чего удалось избежать. Не говорят: Довелось не попасть в аварию, избежать суда, спастись от бомбежки — потому что недействие трудно рассматривать как элемент жизненного опыта. Впрочем, довелось может использоваться и почти безоценочно: Справа койка у стены, слева койка. /Ходим вместе через день облучаться, /Вертухай и бывший номер такой-то,/ Вот где снова довелось повстречаться! (А. Галич). Однако не о чем-то действительно очень плохом: никто не скажет Довелось потерять семью во время войны.

В случае посчастливилось речь идет о чем-то очень хорошем, что тоже с большой — даже очень большой — вероятностью могло бы и не произойти, но произошло как бы само собой, причем событие это хорошо не только в качестве элемента жизненного опыта, а просто хорошо. В строчках Галича вместо довелось не могло бы быть посчастливилось.

И вот теперь повезло. Это слово значит, что в результате случайности произошло что-то хорошее для человека.

Так вот главное отличие повезло от двух предыдущих слов состоит в том, что здесь оценка находится в ассерции: во фразе Нам повезло, что сегодня жарко жара оценивается позитивно, а вНам не повезло, что сегодня жарко человек жару не одобряет. А жарко-то было в обоих случаях. Между тем в посчастливилось и в довелось положительная оценка ситуации при отрицании сохраняется, ср.: Мне не посчастливилось (не довелось) побывать на Памире. Не побывал, значит. А Памир-то хорош. Поэтому, кстати, именно повезло может употребляться самостоятельно, в качестве ответной реплики:

— Такая страшная авария, а он всего лишь сломал ногу.

— Повезло!

Никто не ответил бы: — Довелось! или — Посчастливилось!

Совершенно очевидно, что фраза Мне не посчастливилось поговорить с Вами понимается в том смысле, что разговор не состоялся и это плохо (отрицание действует на ассерцию, пресуппозиция же, а именно оценка разговора с Вами как чего-то хорошего, остается неизменной). А вот фраза Мне не повезло поговорить с Вами имеет другой смысл: разговор-то состоялся, только радости от этого мало. Отрицание относится к оценке, потому что именно она в ассерции.

Замечательно, кстати, что слово посчастливилось имело раньше то же значение, что современное повезло (сейчас такое употребление устарело): Раз, — это было за Тереком, — я ездил с абреками отбивать русские табуны; нам не посчастливилось, и мы рассыпались кто куда (М. Лермонтов); Другое дело Федька: этому, кажется, посчастливилось более чем Петру Степановичу (Ф. Достоевский); Нам посчастливилось. Осень выдалась сухая и теплая. Картошку успели выкопать до дождей и наступления холодов (Б. Пастернак).

Ну а в финале следовало бы сказать что-нибудь о прекрасности нашего языка и хитроумности всех нас, этим языком владеющих. Ну да читателям моих колонок уже не раз доводилось от меня об этом слышать. А кто не читал — что ж, тому не повезло.

Ирина Левонтина

Связанные статьи

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *